学院新闻
当前位置: 首页 -> 学院新闻 -> 正文

复旦大学陶友兰教授做客我院

发布日期:2024-05-22   点击量:   作者:杨晓静 

5月18日晚,复旦大学陶友兰教授应邀为我院师生举办了题为“典籍英译作品的国际传播影响力提升策略研究”的学术讲座。讲座由副院长王晓农教授主持,部分教师和全体在读研究生参加了本次活动。

讲座中,陶教授围绕讲座主题分别从四个方面作了细致深入的讲解与分析。首先是国际传播战略背景下的对外翻译。陶教授强调,译者要通过对外翻译来讲好中国故事,提升中国文化的国际话语权。其次,她分析了典籍作品的特点及其翻译难点。陶教授举例说明了中国典籍作品英译需要克服文化差异、地域差异与语言差异等困难。然后,陶教授提出了典籍作品的“译-写-传”策略。她不仅介绍了其内涵及具体翻译策略,还指出译者应该具有跨文化意识、受众意识及文字敏感意识等素养。最后,陶教授结合中译外实践反思,聚焦国际传播人才培养,强调从用人单位的实际需求与自身的教学实践出发,提出翻译教学应该加强新时代翻译人才综合能力的培养和译写能力的提升。讲座结束后,陶教授与师生进行了进一步交流,一一回答了听众提出的问题。

陶友兰老师现为复旦大学外文学院教授、博士生导师,博士后合作导师,翻译系主任,翻译硕士(MTI)教育中心主任。主要研究领域为翻译教育研究、中国典籍英译及其接受研究、翻译语料库研究等。主持并完成国家社科等课题多项、在国际翻译学核心杂志及国内核心期刊上发表学术论文70余篇,出版专著、编著、译著、口笔译教材等30余本,发表译文多篇。(撰稿:杨晓静 摄影:杨晓静 审核:王晓农)